แปลผิด แปลถูก : คัมภีร์การแปลยุคใหม่ = Translation : from wrong to right / สุพรรณี ปิ่นมณี
Material type:
TextPublication details: กรุงเทพฯ : สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2561Edition: พิมพ์ครั้งที่ 2Description: 316 หน้า ; 26 ซมISBN: - 9789740338123
- PE 1498.2 ส828ป 2561
| Item type | Current library | Collection | Shelving location | Call number | Status | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
General Book
|
SPU Library, Bangkok (Main Campus) | General Books (THAI) | Floor 7: General Shelves (THAI): A-G/K-Z | PE 1498.2 ส828ป 2561 (Browse shelf(Opens below)) | Available | T184328 | |
General Book
|
SPU Library, Chonburi campus | General Books (THAI) | Floor 4: General Shelves (THAI) | PE 1498.2 ส828ป 2561 (Browse shelf(Opens below)) | Available | A088443 |
องค์ประกอบเกี่ยวกับการแปล หน้า 7-25 -- การประเมินคุณภาพและข้อผิดพลาดในการแปล หน้า 27-41 -- ความหมายกับการแปลผิดความหมาย หน้า 43-67 -- กระบวนการแปลที่บกพร่อง หน้า 69-74 -- ชนิดของการแปลและเทคนิคการแปล หน้า 75-93 -- การจับคู่คำไม่ตรงกับความหมาย หน้า 95-103 -- ลีลา หน้า 105-114 -- ระดับความสุภาพและความเป็นทางการ หน้า 115-119 -- น้ำเสียง หน้า 121-128 -- ภาษาที่เป็นธรรมชาติ หน้า 129-133 -- สำนวน หน้า 135-141 -- คำฟุ่มเฟือย หน้า 143-148 -- ตัวสะกด หน้า 149-158 -- สหบท หน้า 159-164 -- การเพิ่ม/ลดน้ำหนักของข้อความ หน้า 165-168 -- วาทกรรมอำพราง หน้า 169-177 -- ไวยากรณ์ โครงสร้าง และการแปล หน้า 179-181 -- การเขียนไม่จบประโยค หน้า 183-187 -- ประโยคไร้เส้นแบ่ง หน้า 189-190 -- ประธานของประโยค หน้า 191-198 -- กาล หน้า 199-201 -- ส่วนขยายและอนุประโยค หน้า 203-209 -- วาจก หน้า 211-216 -- การแบ่งวรรคตอน หน้า 217-222 -- ไวยากรณ์เบ็ดเตล็ด หน้า 223-230 -- วัฒนธรรม หน้า 231-252 -- จินตภาพที่ไม่ตรงกัน หน้า 253-257 -- การแปลไม่สมประกอบ หน้า 259-270 -- การแปลโดยใช้โปรแกรมคอมพิวเตอร์ หน้า 271-280 -- การแปลผิดหลายชนิดตรงกันในบทแปลบทเดียว หน้า 281-287
There are no comments on this title.
